आज फिर से अनुवाद करने के बहाने मुकेश जी का गाया एक गीत याद कर रहा हूँ, यह गीत उन्होंने 1970 में रिलीज़ हुई फिल्म- ‘माई लव’ के लिए गाया है, संगीतकार हैं- दान सिंह जी और इसके गीतकार हैं- आनंद बक्षी जी। यह गीत सुनकर ही महसूस किया जा सकता है कि मुकेश जी की अनंत में गूंजती आवाज़, गीत में कितनी अर्थवत्ता जोड़ देती है, कथ्य के आयाम का कितना विस्तार कर देती है।
पहले प्रस्तुत है इसका अंग्रेजी भावांतर, जो मैंने करने का प्रयास किया है-

That agony caused by your love-
was just an alibi,
I was destined to live with a broken heart,
So it happened.

Had it not happened,
Then there could have been some other cause of agony,
I am such a person, who had to keep weeping-
Under all circumstances,
Had I tried to smile-
Then also tears could have rolled from my eyes.
I was destined to live with a broken heart,
So it happened.

Otherwise could anybody say
that you are a cruel person!
You also have a heart that beats –
Not a stone there!
Since you did this cruel act,
So I could understand –
I was destined to live with a broken heart|

और अब प्रस्तुत है यह प्यारा सा गीत, अपने मूल रूप में-

वो तेरे प्यार का ग़म
इक बहाना था सनम
अपनी किस्मत ही कुछ ऐसी थी
कि दिल टूट गया।

ये ना होता तो कोई दूसरा ग़म होना था
मैं तो वो हूँ जिसे हर हाल में बस रोना था
मुस्कराता भी अगर तो छलक जाती नज़र
अपनी किस्मत…

वरना क्या बात है तुम कोई सितमगर तो नहीं
तेरे सीने भी दिल है कोई पत्थर तो नहीं
तूने ढाया है सितम तो यही समझेंगे हम
अपनी किस्मत…

आज के लिए इतना ही।
नमस्कार।
============