प्रेम गीतिका- 11

आज भी मैं विख्यात कवि नोबेल पुरस्कार विजेता- श्री पाब्लो नेरुदा की मूल रूप से ‘स्पेनिश’ भाषा में लिखी गई एक कविता के अंग्रेजी अनुवाद के आधार पर उसका भावानुवाद और उसके बाद अंग्रेजी में अनूदित कविता, जिसका मैंने अनुवाद किया है, उसको प्रस्तुत करने का प्रयास करूंगा। आज के लिए पहले प्रस्तुत है मेरे द्वारा किया गया कविता का भावानुवाद-

पाब्लो नेरुदा

प्रेम गीतिका- 11

मैं लालायित हूँ, तुम्हारे मुंह, तुम्हारी आवाज़, तुम्हारे केशों के लिए,
शांत और अनबुझी प्यास के कारण बेचैन,
मैं गलियों में तुम्हें तलाशता फिरता हूँ,
रोटी से मुझे तृप्ति नहीं मिलती,
सवेरा मुझे अव्यवस्थित करता है, पूरा दिन
मैं तुम्हारे कदमों के द्रवमान तलाशता हूँ!

मैं भूखा हूँ तुम्हारी तरल हंसी के लिए,
तुम्हारे हाथ एक आदिम फसल का रंग लिए हुए,
तुम्हारे हाथों की उंगलियों में नाखूनों के पीले पत्थरों के लिए,
मैं तुम्हारी त्वचा को पूरे बादाम की तरह चबा जाना चाहता हूँ।

मैं तुम्हारे कमनीय शरीर में दमकती सूर्य की किरण को पचा जाना चाहता हूँ,
तुम्हारे अभिमानी चेहरे पर स्थापित प्रभुतापूर्ण नासिका,
मैं तुम्हारी चितवन के इन प्रहारों की तैरती छायाओं से
अपनी क्षुधा मिटाना चाहता हूँ,

और मैं इधर-उधर भटकता हूँ, धुंधलके में सूंघते हुए,
तुम्हारी तलाश में, तुम्हारे हृदय को खोजने के लिए,
जैसे जंगली बिल्ला (प्यूमा) घूमता है, क्विट्रेटू के रेगिस्तानों में!

और अब वह अंग्रेजी अनुवाद, जिसके आधार मैं भावानुवाद प्रस्तुत कर रहा हूँ-

Pablo Neruda
Love Sonnet XI

I crave your mouth, your voice, your hair.
Silent and starving, I prowl through the streets.
Bread does not nourish me, dawn disrupts me, all day
I hunt for the liquid measure of your steps.

I hunger for your sleek laugh,
your hands the color of a savage harvest,
hunger for the pale stones of your fingernails,
I want to eat your skin like a whole almond.

I want to eat the sunbeam flaring in your lovely body,
the sovereign nose of your arrogant face,
I want to eat the fleeting shade of your lashes,

and I pace around hungry, sniffing the twilight,
hunting for you, for your hot heart,
like a puma in the barrens of Quitratue.

आज के लिए इतना ही, नमस्कार।
************

3 responses to “प्रेम गीतिका- 11”

  1. A good attempt at translating Pablo Neruda.

    Like

    1. Thanks.

      Like

Leave a comment